Шрифт
А А А
Фон
Ц Ц Ц Ц Ц
Изображения
Озвучка выделенного текста
Настройки
Обычная версия
Междубуквенный интервал
Одинарный Полуторный Двойной
Гарнитура
Без засечек С засечками
Встроенные элементы
(видео, карты и т.д.)
Вернуть настройки по умолчанию
Настройки Обычная версия
Шрифт
А А А
Фон
Ц Ц Ц Ц Ц
Изображения
Междубуквенный интервал
Одинарный Полуторный Двойной
Гарнитура
Без засечек С засечками
Встроенные элементы (видео, карты и т.д.)
Вернуть настройки по умолчанию

Город молодых. Тайвань. Следуя за мечтой

28 сентября 2021
37

Так начинается одна из передач  Международного радио Тайваня, которую вот уже несколько лет ведет тувинская девушка. Она родилась в Чадане, закончила школу в Кызыле, высшее образование получила в Москве, а живет в Тайване. Чечена переехала на далекий остров в Тихом океане, следуя за мечтой.  Коресспонденту “Тувинской правды” удалось пообщаться с девушкой через Интернет.  

Расскажите, пожалуйста,  о себе.

Я родилась в Чадане. Дзун-Хемчикский район —родина моих предков.  Маму зовут Даяна Намзыраевна Ооржак, папу — Маадыр Кошкен-оолович Ондар. Что интересно, они с первого класса учились вместе. Мама с отличием закончила Чаданскую среднюю школу №1. По профессии она филолог, журналист. Работала в пресс-службе Федеральной налоговой службы в Туве в годы ее становления, а затем в Центре традиционной тувинской культуры. Мой папа прошел путь от инспектора государственной налоговой службы до начальника контрольно-ревизионного отдела Министерства культуры Тувы. Сейчас работает аудитором в Правительстве Новосибирской области.

— Любовь к языку от мамы?

— Думаю, да. Родители хотели дать нам с сестрой хорошее образование, поэтому, когда мне было 10 лет, мы переехали в Москву. Примерно тогда же я заинтересовалась китайским языком, увидев необычный знак в одной книге. Так я узнала про китайские иероглифы: совершенно диковинную для меня письменность. Загоревшись желанием учить этот язык, по совету мамы я поступила в лицей №1535 при Институте стран Азии и Африки МГУ. В восьмом классе я начала учить китайский язык и решила, что моя будущая профессия будет связана именно с ним. После получения школьного аттестата уже в Тувинском республиканском лицее в 2006 году я поступила в Российский государственный гуманитарный университет на философский факультет, где моей специальностью была восточная философия, в том числе китайская. Там я уже начала глубже изучать китайский язык и культуру. После третьего курса, получив стипендию китайского правительства, я год провела в Китае на языковой стажировке. Вуз закончила в 2012 году.

Что было интереснее всего изучать в университете?

— Конечно же, язык. Я могла часами прописывать иероглифы, ими же были увешаны стены моей комнаты. Это иногда негативно сказывалось на оценках по другим предметам. Изучение китайской философии, в том числе разбор отрывков текстов на древнекитайском языке, обогатили мои знания о китайской культуре. Так, я узнала о существовании не только упрощенных иероглифов, которые по большей части изучают иностранцы, но и традиционных иероглифов, которыми пользуются в Гонконге и на Тайване. На четвертом-пятом курсах, уже закончив стажировку в Китае и вернувшись в Москву, я решила, что продолжу обучение, но уже за границей. Так я узнала о Тайване и стипендиях, которые предоставляет иностранным студентам правительство Китайской Республики.

— Почему выбрали именно эту страну? Какую тему изучали?

- На старших курсах я начала интересоваться историей тувинцев, тем более, что на протяжении нескольких столетий территория современной Тувы входила в состав Цинской империи. Так появилась тема моего будущего исследования «История Тувы и тувинцев во времена правления Цинского Китая». Я подумала, что моя подготовка к чтению древнекитайских текстов поможет мне в изучении архивных документов, которые хранятся в библиотеке Музея императорского дворца Гугун в Тайбэе. Посоветовавшись с преподавателями и изучив тайваньские университеты и специализации, я подала заявление в Институт российских исследований Государственного университета Чжэнчжи, расположенного в тайваньской столице. И 28 августа 2012 года я впервые приехала в Тайбэй.

— Чечена, а что интересного удалось узнать по вашему исследованию?

— Многое. Мой научный руководитель Чжао Чжу-чэн учился в Казани, специалист по истории монголов и монгольского правления на Руси. Мы с ним разработали план исследования, он мне посоветовал поискать архивные документы в разных тайваньских библиотеках. Спустя какое-то время я написала диссертацию об истории тувинцев и о приграничных отношениях России, Монголии и Китая, начиная с XIX века. В работе использовала первоисточники и другую литературу на четырёх языках: тувинском, русском, английском и китайском. Сама диссертация написана на китайском языке. Мне также удалось подробнее рассказать об обычаях тувинцев и перевести некоторые обращения к небу и силам природы с тувинского на китайский язык.

Кстати, я несколько лет подряд помогала с переводом тувинским музыкантам, которые приезжали на Тайвань участвовать в конкурсах и вести мастер-классы. Один раз сопровождала группу тайваньцев в путешествии по Туве. Так, через общих знакомых я познакомилась с теперь уже моей хорошей подругой, тайванькой, которая интересуется культурой стран Центральной Азии, а также Тувы, Алтая и Монголии, Кэролайн Го. В настоящее время она пишет книгу на китайском языке о культуре алтайцев и тувинцев. Мои исследования и диссертация ей также помогают в этом.

— Сколько лет проучились?

Четыре года, после второго совмещала учёбу с работой: была переводчиком в тайваньской компании. Потом меня пригласили на стажировку в Исследовательский центр металлургической промышленности при Управлении промышленного развития Министерства экономики Китайской Республики (Тайвань). Там я также занималась переводами, работала в отделе международного сотрудничества. Директор отдела посоветовал мне после окончания магистратуры поступить дальше в аспирантуру (Doctor of Philosophy), в Университет Юаньчжи, который он сам окончил. К тому моменту я поняла, что хочу заниматься исследованиями в сфере промышленности, и подала документы в Институт менеджмента. Получила университетскую стипендию и продолжила стажироваться в Исследовательском центре металлургической промышленности. Защитила в 2019 году кандидатский минимум, в настоящее время готовлю статьи к публикации в европейских и американских научных журналах, а также дописываю диссертацию.

— Как отнеслись родители к Вашему решению надолго переехать в далекую страну?

— Мама и папа всегда поддерживали меня во всех моих начинаниях. Благодаря им мне удалось получить хорошее образование и продолжить обучение в зарубежном вузе. К моменту окончания РГГУ у меня был опыт стажировки в Китае и путешествий за границу в одиночку. Я человек любопытный, поэтому мне совершенно не страшно было уезжать на Тайвань.

— Сейчас Вы работаете в сфере далекой от вашей специальности. Почему именно радио?

- На втором курсе аспирантуры я узнала о вакансии на Международном радио Тайваня (МРТ). Русская служба МРТ искала ведущего новостей и еженедельных передач о Тайване. Так я попала туда. На радио я уже работаю больше четырех лет. Я веду передачи про промышленность, культуру, общество и, конечно, путешествия по острову и не только. Работа радиожурналиста - отличная возможность узнать местное общество и пообщаться с тайваньцами. За это время я делала передачи не только про культуру и путешествия, но и вместе с шеф-редактором Русской службы Марией Ли брала интервью у одного из лидеров студенческого движения на площади Тяньаньмэнь в Пекине 1989 года Уэра Кайси.

Работа на Международном радио Тайваня дает сотрудникам возможность раскрыть творческий потенциал. Я научилась снимать и редактировать видео, делать небольшие документальные фильмы и репортажи. Полная поддержка руководства в моих любых творческих начинаниях увенчались серией видеорепортажей о тайваньской архитектуре, интервью с интересными персонажами и главами правительственных учреждений. А дружный коллектив, как в лице коллег из Русской службы, так и других служб, всегда вдохновляет на новые свершения.

— Чечена, а как в целом как вы можете охарактеризовать жизнь за рубежом? 

— Меня всегда тянуло путешествовать. Сейчас мне кажется, что даже в детстве я знала, что буду жить в разных городах, а то и странах. Учеба в зарубежном вузе — отличная возможность получить опыт жизни в другой стране. Но студенческая жизнь отличается от жизни взрослого человека. Да, я до сих считаюсь студентом-аспирантом, но к этому времени я получила огромный опыт работы в разных сферах. Короткое лето после выпуска из РГГУ в Москве и до отъезда на Тайвань я проработала в консульской службе Посольства Китая. Уже на Тайване я занималась переводами. Волей случая оказалась в исследовательском центре, в котором заинтересовалась тайваньскими технологиями и промышленными исследованиями. Таким же образом начала работать на Международном радио Тайваня. Мне кажется, что открытость новому и здоровый авантюризм — это то, что мне помогло приобрести такой опыт. Я думаю, что любопытство и желание всегда узнавать что-то новое, находить нестандартный подход к решению задач помогают преодолевать любые трудности, которые могут встретиться в жизни в другой стране. И, конечно, интерес и уважение к местному языку, культуре и обычаям.

— Сколько языков вы знаете?

— Четыре. Родными для меня являются тувинский и русский языки. Тот факт, что я родилась в Чадане в семье, в которой бабушки и дедушка говорили на тувинском, помог мне выучить тувинский язык. Но уже в начальной школе я погрузилась в русскоязычную среду, а так, к сожалению, тувинский язык забывается. Но по-прежнему с семьей иногда говорю на нем.

На Тайване в обычной жизни использую три языка. На учёбе английский и китайский языки, на работе с коллегами говорю, как по-русски, так и по-китайски. Дома — по-английски, мой молодой человек — американец.

—  Расскажите, пожалуйста, о своей семье

— Я не замужем, но состою в отношениях. Мой молодой человек живет на Тайване 15 лет. Он работает в стартап-компании, занимается маркетингом. Быстрый темп жизни, совмещение разных видов деятельности — не самые хорошие условия для воспитания детей. Да к тому же на Тайване молодые люди женятся в 30-35 лет, детей заводят поздно по российским меркам. Планы на создание семьи и рождение детей в ближайшем будущем.

— Как часто приезжаете в Туву? Ваши планы на будущее?

— Я хотела пригласить свою семья посетить Тайвань в прошлом году, но из-за пандемии этого не случилось.  Но мама приезжала, когда я была в Пекине, а с сестрой мы путешествовали в Азии и Европе.

У меня в планах дописать диссертацию в ближайшие полгода и получить степень доктора наук. Также планирую продолжить заниматься научными исследованиями. В Туву, конечно, буду приезжать, чтобы зарядиться энергией родной земли. Но карьеру пока планирую продолжать на Тайване.

— Что можно посоветовать молодым ребятам, которые бы хотели учиться и жить за рубежом?

— Самое главное — учиться и получать навыки, которые востребованы в современном мире. Иностранцам в любой стране приходится трудиться больше местных, чтобы занять место под солнцем. Поэтому получая знания, которые востребованы в той или иной сфере, думаю, надо проявлять инициативу. Мне всегда казалось, что учеба — это отличная возможность пожить в разных странах. Существует множество видов стипендий и грантов для обучения, которыми можно оплатить учебу, а иногда даже и расходы на жизнь. В Интернете вся эта информация есть, главное, найти ее и правильно использовать.

— Чечена, желаем Вам удачи! Спасибо за интервью.

— Благодарю, что редакция газеты «Тувинская правда» сумела отыскать меня. Всего хорошего.

Юлия САТ.

Фото из личного архива Чечены Куулар.

"Тувинская правда№ №48 от 22 сентября 2021 года.