А наше Тувинское книжное издательство в своем уютном магазине предлагает литературу на разные вкусы и возрасты. Пожалуй, дети нынешнего времени и не видели таких новинок, выпущенных на двух языках, тувинском и русском. Тоненькие удобные книжки с цветными иллюстрациями Валерия Елизарова даже в руках приятно подержать. Это «Кот в сапогах» и «Красная шапочка» Шарля Перро, «Белая змея», «Про умного портняжку», «Бременские уличные музыканты» братьев Гримм. Первые две сказки перевел в прошлом году Николай Куулар, народный писатель РТ, много лет посвятивший издательскому делу. А творения немецких братьев «озвучил» на тувинском в уже далеком 1984 году известный ученый Антон Калзан. Бессмертная классика отпечатана тиражом 1000 экземпляров каждая в новосибирском ООО «АРСЕНАЛ». А раскраска «Тувинские народные сказки» вышла таким же тиражом в Кызыле, в ООО «Тываполиграф» в этом году. Художник – А. Д. Монгуш. Работали вместе с издательством детский литературный сайт «Радуга Тувы» и детская газета «Сылдысчыгаш».
У народного писателя РТ Куулара Черлиг-оола на тувинском языке опубликована книга «После наводнения», где представлены повести и рассказы. Художник – В. Ч. Донгак, тираж – 1000 экземпляров – отпечатан в ООО «ПИК ОФСЕТ» в Красноярске. Новинка адресована широкому кругу читателей, события повести разворачиваются во времена после распада СССР.
Профессия переводчика становится уникальной в стране. Потому особенно приятно увидеть подарочное издание «Родная кровь». Это проза тувинских писателей в литературном переводе Игоря Принцева, а редакторы – Галина Принцева и Инна Принцева. Тираж – 1000 экземпляров – увидел свет в ООО «Новосибирский Полиграфический Центр». Иллюстрации Валерия Елизарова. Представлены пять авторов: Маадыр-оол Ховалыг, Черлиг-оол Куулар, Шангыр-оол Суван, Николай Куулар, Виктор Монгуш. Благодаря поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы «Культура России (2012 – 2018 гг.)» с творчеством наших земляков могут познакомиться в любом уголке родной страны. Это здорово.
В Новосибирске, в «Науке», Национальный музей РТ опубликовал труд «Тувинская традиционная одежда» Роланды Ховалыг, на русском и тувинском языках. Богато иллюстрированная книга, где есть и фотографии В. Ермолаева начала прошлого века. Роланда Биче-ооловна вложила частицу своей души в объемную новинку. Издание интересно тем, кто хочет больше узнать о культуре и этнографии жителей центра Азии. Здесь почти 340 страниц, тираж – 1000 экземпляров. И очень много самой разнообразной информации по теме.
Там же, в «Науке» Новосибирска, увидел свет труд «Подношение в серебряной чаше». Это издание ТИГПИ тиражом 1000 экземпляров, около 180 страниц. Представлены фольклорные и литературные произведения тувинцев Цэнгэла (Монголия) на русском языке. Сборник составила кандидат филологических наук У. А. Донгак, литературный редактор – кандидат филологических наук З. Б. Самдан. Интересно и познавательно, материал собирался десятки лет. Тут и мифы, легенды, предания, и сказки, и заклинания, заговоры, шаманские алгыши, благопожелания, и песни. Представлены и малые жанры – загадки, пословицы, поговорки. Есть литературные произведения Чинагийна Галсана, этнического тувинца.
В магазине издательства можно приобрести самые разные «лучшие подарки».
Пришло время для чтения.
Радость от встречи с книгами – на всю жизнь.
Марина КЕНИН-ЛОПСАН