На платформе проект называтся “Создание онлайн-переводчика тувинского языка”. Его цель – собрать более 1 миллиона тувинско-русских параллельных фраз для создания онлайн-переводчика тувинского языка. Это могут быть термины, словосочетания, простые и сложные предложения на двух языках.
Тувинский онлайн-переводчик – это специальная программа, которая переведёт с тувинского языка на любой другой язык слово, целое предложение или объемный текст. В этом – главное отличие тувинского онлайн-переводчика от онлайн-словаря.
Напомним, что в рамках цифровизации тувинского языка научный институт языковеды ТИГПИ, а также привлеченные энтузиасты приступили к реализации проекта включения тувинского языка в “Яндекс-переводчик” в рамках Международного десятилетия языков коренных народов, объявленного ЮНЕСКО по инициативе России. Куратором Десятилетия является Федеральное агентство по делам национальностей (ФАДН) – для России, как одной из самых многонациональных и многоязычных стран мира, сохранение и развитие языков народов – это долгосрочный приоритет государственной политики.
В план мероприятий Десятилетия на 2022–2032 годы входят разработка клавиатурных раскладок, шрифтов и мобильных приложений на национальных языках, создание виртуального музея традиционной культуры малочисленных народов Сибири и Дальнего Востока, проведение гастролей театральных коллективов и многое другое.
В план попала и Тува с инициативой сохранения тувинского языка. ФАДН, заинтересовавшись проблематикой, предложило провести в Кызыле межрегиональную конференцию по цифровизации языков народов Саяно-Алтайского региона.
Руководителем проекта является научный сотрудник сектора языкознания ТИГПИ, кандидат филологических наук Чойган Ондар. По всем вопросам добровольного участия в проекте можно обратиться по номеру телефона 89133595504.
https://dobro.ru/project/10083372?utm_source=dobroru..