9 ноября в Центре традиционной тувинской культуры и ремесел состоялась презентация героического эпоса «Хунан Кара» («Кунан Хара») на якутском языке. Книга подготовлена и издана в рамках международного проекта «Эпические памятники народов мира» под эгидой ЮНЕСКО и межпарламентского сотрудничества между Тувой и Якутией.
Тувинский героический эпос «Хунан Кара» представляет собой один из лучших образцов устного эпического творчества тувинского народа, воссозданный с магнитофонной записи сказителя Чанчы-Хоо Ооржака.
Особенность представленной книги в том, что она содержит сразу три варианта перевода тувинского эпоса: с тувинского языка на русский Анатолия Кудиярова, с русского на якутский Альбины Борисовой и напрямую с оригинального тувинского подстрочника Маргариты Кунгаа на якутский язык, который сделал первый заместитель председателя Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия) Александр Жирков.
– Самое уникальное – это прямой перевод с тувинского языка на якутский. Выражаю особую благодарность Александру Николаевичу, который взял на себя инициативу и претворил в жизнь столь масштабный проект. Один из самых известных героических эпосов Тувы теперь читает братский якутский народ. Именно так формируется коллективная культурная память – на основе лучших образцов фольклора, которые отражают мировоззрение народов, их нравственные основы и традиции, – отметил Глава Тувы Владислав Ховалыг.
Под дружные аплодисменты собравшихся автору проекта «Эпические памятники народов мира» присвоено звание «Заслуженный работник Республики Тыва».
В свою очередь Александр Жирков передал самый горячий привет от якутского народа, который, как выразился вице-спикер, «хоть и проживает в некотором отдалении, но испытывает к тувинскому народу самые близкие и теплые чувства». Он сообщил, что всего издана одна тысяча книг и тираж будет передан председателю Верховного Хурала Тувы Кан-оолу Даваа для распространения. Первый заместитель председателя Государственного Собрания Якутии также поблагодарил автора подстрочного текста, научного сотрудника ТИГПИ Маргариту Кунгаа, вручил ей благодарственное письмо председателя Ил Тумэн Саха (Якутии) и выразил надежду на дальнейшее плодотворное сотрудничество по переводу якутского героического эпоса «Нюргун Боотур Стремительный» на тувинский язык.
– Развивая совместную работу, мы укрепляем связи между народами. Сегодняшнее событие – историческое, поучительное не только для молодежи, но и для старшего поколения, которому есть что вспомнить. У наших народов одна история, культура, очень схожи и мотивы, и действия героических персонажей. Самое главное в том, что в итоге добро всегда побеждает зло. К этому стремятся наши герои, это подтверждает наша история, – поделился председатель Верховного Хурала Кан-оол Даваа.
Добавим, что проект «Эпические памятники народов мира» поддержан в национальных республиках России, а также в Кыргызстане. Особое звучание он получил в связи с проведением Года культурного наследия народов России, инициированного президентом страны Владимиром Путиным. На сегодня изданы в переводе на якутский язык сжатый вариант кыргызского эпоса «Манас», башкирский эпос «Урал Батыр», алтайский эпос «Маадай-Кара», а теперь и тувинский эпос «Хунан Кара».
В свою очередь, якутский героический эпос ««Нюргун Боотур Стремительный» издан в переводе на кыргызский и алтайский языки, завершается работа к изданию переводов на башкирском и тувинском языках.
Маадыр САНДАН.
Фото Буяна ООРЖАКА