Шрифт
А А А
Фон
Ц Ц Ц Ц Ц
Изображения
Озвучка выделенного текста
Настройки
Обычная версия
Междубуквенный интервал
Одинарный Полуторный Двойной
Гарнитура
Без засечек С засечками
Встроенные элементы
(видео, карты и т.д.)
Вернуть настройки по умолчанию
Настройки Обычная версия
Шрифт
А А А
Фон
Ц Ц Ц Ц Ц
Изображения
Междубуквенный интервал
Одинарный Полуторный Двойной
Гарнитура
Без засечек С засечками
Встроенные элементы (видео, карты и т.д.)
Вернуть настройки по умолчанию

Монгушу Кенин-Лопсану – 96. Поклон тюркологов мира

12 апреля 2021
49

В декабре 2020 года Российский университет дружбы народов (РУДН) провел VI Международную научно-практическую конференцию «БИ-, ПОЛИ-, ТРАНСЛИНГВИЗМ И ЯЗЫКОВОЕ ОБРАЗОВАНИЕ», посвященную культуре, выражающейся двуязычными, многоязычными языковыми личностями. Научный журнал РУДН «ПОЛИЛИНГВИАЛЬНОСТЬ И ТРАНСКУЛЬТУРНЫЕ ПРАКТИКИ» опубликовал материалы конференции. Организаторы посвятили этот научный форум одному из аксакалов многоязычной многонациональной культуры России – тувинскому ученому, народному писателю Республики Тува М. Б. Кенин-Лопсану.

Журнал-исследование языковых процессов в поликультурном пространстве предваряют слова: «Аэд и рапсод, вещий, мудрец и учитель, хранитель «Закона Обратной Связи» — «Чүү-даа чүве долуглуг».  В этом году люди из разных уголков земного шара отмечали 95-летие великого сына тувинского народа — Монгуша Бораховича Кенин-Лопсана. Из разных частей света в столицу Тувы стекались поздравления от людей, представляющих разные сферы деятельности, занимающих разные социальные позиции. В мировой истории год 2020 с его чувствительными катаклизмами в природе и обществе остается годом 95-летия этого уникального человека. Идею раскрыть все грани личности Монгуша Бораховича можно сравнить с попыткой объять многоликое необъятное: славный сын своего народа, медиум между мирами тувинского происхождения, аэд и рапсод, мудрец и вещий — ученый, магический страж вечного земного закона — «Чүү-даа чүве долуглуг», который мы переведем как «Закон Обратной Связи». От имени редколлегии журнала, всех авторов и читателей, наших коллег из Российского университета дружбы народов поздравляем Вас, Монгуш Борахович, с юбилеем, искренне и тепло желаем Вам доброго здоровья! Мы выражаем надежду на встречи с Вами и уверены, что наши авторы продолжат подвергать осмыслению Ваш Космо-Психо-Логос! С юбилеем, глубокоуважаемый Монгуш Борахович! Главный редактор Улданай М. Бахтикиреева, заместитель главного редактора Ольга А. Валикова.»

В двух докладах (к. филол. наук, фольклориста и литературоведа З. Б. Самдан «Зерна шаманской этики в творчестве М. Б. Кенин-Лопсана (к 95-летию писателя и ученого)» и д. культурологии А. К. Кужугет «Культурологический аспект научного творчества М. Б. Кенин-Лопсана») было проанализировано литературное и научное творчество М. Б. Кенин-Лопсана. Наши читатели с ними уже знакомы.

Первый автограф от писателя

Жизнь человека «соткана» из различных встреч – заранее обговоренных, случайных, неожиданных... В моей памяти навсегда осталась встреча, после которой мне, шестикласснице, осталась брошюрка с автографом известного тувинского писателя. Конечно, встреча была неожиданной, так как я зашла к маме на работу в Тувинское книжное издательство после школы еще в школьной форме, меня спросили, сколько мне лет, где учусь, и вдруг неожиданно подарили тоненькую книжицу «М. Б. Кенин-Лопсан: Памятка читателю», изданную к его 50-летию. Конечно, я была очень польщена, потому что там было написано «Шүлүкчү дуңмам Зоя Намзырайның уруу – чараш кызым Урана Намзырайга бо номну бердим. Эртемниг кижи бол. М. Кенин-Лопсан. 1977 чылдың декабрь 6. Кызыл хоорай» – «Дарю эту книгу милой доченьке Уране Намзырай – дочери моей младшей сестры по перу поэта Зои Намзырай. Будь образованным человеком. М. Кенин-Лопсан. 6 декабря 1977 года, город Кызыл». И, может быть, я тогда почувствовала себя впервые причастной к тувинской литературе… Сегодня с высоты моего собственного возраста понимаю, что к родной литературе причастны мы все, мы «причащаемся» к ней с материнским молоком, потом с этой верой каждый раз обращаемся к художественным произведениям, созданным на родном тувинском языке, как к советчикам, учителям по жизни и лучшим друзьям.

Некоторых из нас судьба испытывает: отдаляет в силу разных обстоятельств от родной речи и делает жизненный путь более трудным, нелегким. Меня судьба хранила от испытаний: я росла в семье, где поэтическое слово и родная речь, несмотря на нашу городскую действительность, были самыми главными нашими «родственниками» и учителями. С самого раннего утра по радио громко на всю квартиру диктор на тувинском языке знакомил с последними новостями, исполнялись песни и художественные произведения, тут же на кухне родители обсуждали новости и каждое услышанное слово.

Думаю, что моя встреча с писателем М. Б. Кенин-Лопсаном оказалась как бы запланированной, заранее известной. Потому что позднее, будучи уже человеком, по роду своей деятельности, близким к литературе, я услышала слова «шүлүкчү Зоя Намзырайның уруу» и поняла, что это великая ответственность и в профессии, и в нашей каждодневной жизни. Это ответственность перед детьми, которые уже растут в других условиях, где нет громкоголосого радио с тувинскими новостями, где уже мои родители для нового поколения моей семьи где-то далеко-далеко, дети растут в другом мире, мире глобализации, где есть Интернет и много мультиков, телепередач и фильмов, и приходится прилагать усилия, чтобы вместе со школьными учителями создавать для них «островок» родной речи и художественного слова. Нам, взрослым, нужно ежедневно создавать условия, чтобы наши дети не растеряли этой великой связи, «причащались» к родной литературе, облагораживающей нашу жизнь, как к чему-то таинственному и святому.

Народный писатель М. Б. Кенин-Лопсан, известный ученый и хранитель народной мудрости, слывет человеком необычным, чудаковатым, иногда резким или неожиданным. Он не соответствует представлениям многих об обычном человеке. Его миссия в нашей жизни – быть хранителем народной мудрости и в литературе, и в науке, и в нашей действительности, когда каждый может прийти в Музей и вспомнить уникальную историю нашей республики. Старейшина тувинской литературы и науки М. Б. Кенин-Лопсан вместе с многочисленной армией тувинской интеллигенции и народных знатоков тувинского быта и духовности, ушедшими от нас в мир иной и живущими рядом с нами, своим творчеством, памятью, речью оставляет бесценное наследие родного языка, художественной словесности, устного творчества, народных знаний для следующих поколений тувинцев. Писатель преподает нам уроки преданности материнскому языку, уроки стойкости в стремлении сохранить его в условиях изменяющейся новой реальности, уроки открытости мировому сообществу.

Уран ДОНГАК,

кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник ТИГПИ

"Тувинская правда" №13 от 10 апреля 2021 года.