Так начинается одна из передач Международного радио Тайваня, которую вот уже несколько лет ведет тувинская девушка. Она родилась в Чадане, закончила школу в Кызыле, высшее образование получила в Москве, а живет в Тайване. Чечена переехала на далекий остров в Тихом океане, следуя за мечтой. Коресспонденту “Тувинской правды” удалось пообщаться с девушкой через Интернет.
— Расскажите, пожалуйста, о себе.
— Я родилась в Чадане. Дзун-Хемчикский район —родина моих предков. Маму зовут Даяна Намзыраевна Ооржак, папу — Маадыр Кошкен-оолович Ондар. Что интересно, они с первого класса учились вместе. Мама с отличием закончила Чаданскую среднюю школу №1. По профессии она филолог, журналист. Работала в пресс-службе Федеральной налоговой службы в Туве в годы ее становления, а затем в Центре традиционной тувинской культуры. Мой папа прошел путь от инспектора государственной налоговой службы до начальника контрольно-ревизионного отдела Министерства культуры Тувы. Сейчас работает аудитором в Правительстве Новосибирской области.
— Любовь к языку от мамы?
— Думаю, да. Родители хотели дать нам с сестрой хорошее образование, поэтому, когда мне было 10 лет, мы переехали в Москву. Примерно тогда же я заинтересовалась китайским языком, увидев необычный знак в одной книге. Так я узнала про китайские иероглифы: совершенно диковинную для меня письменность. Загоревшись желанием учить этот язык, по совету мамы я поступила в лицей №1535 при Институте стран Азии и Африки МГУ. В восьмом классе я начала учить китайский язык и решила, что моя будущая профессия будет связана именно с ним. После получения школьного аттестата уже в Тувинском республиканском лицее в 2006 году я поступила в Российский государственный гуманитарный университет на философский факультет, где моей специальностью была восточная философия, в том числе китайская. Там я уже начала глубже изучать китайский язык и культуру. После третьего курса, получив стипендию китайского правительства, я год провела в Китае на языковой стажировке. Вуз закончила в 2012 году.
— Что было интереснее всего изучать в университете?
— Конечно же, язык. Я могла часами прописывать иероглифы, ими же были увешаны стены моей комнаты. Это иногда негативно сказывалось на оценках по другим предметам. Изучение китайской философии, в том числе разбор отрывков текстов на древнекитайском языке, обогатили мои знания о китайской культуре. Так, я узнала о существовании не только упрощенных иероглифов, которые по большей части изучают иностранцы, но и традиционных иероглифов, которыми пользуются в Гонконге и на Тайване. На четвертом-пятом курсах, уже закончив стажировку в Китае и вернувшись в Москву, я решила, что продолжу обучение, но уже за границей. Так я узнала о Тайване и стипендиях, которые предоставляет иностранным студентам правительство Китайской Республики.
— Почему выбрали именно эту страну? Какую тему изучали?
- На старших курсах я начала интересоваться историей тувинцев, тем более, что на протяжении нескольких столетий территория современной Тувы входила в состав Цинской империи. Так появилась тема моего будущего исследования «История Тувы и тувинцев во времена правления Цинского Китая». Я подумала, что моя подготовка к чтению древнекитайских текстов поможет мне в изучении архивных документов, которые хранятся в библиотеке Музея императорского дворца Гугун в Тайбэе. Посоветовавшись с преподавателями и изучив тайваньские университеты и специализации, я подала заявление в Институт российских исследований Государственного университета Чжэнчжи, расположенного в тайваньской столице. И 28 августа 2012 года я впервые приехала в Тайбэй.
— Чечена, а что интересного удалось узнать по вашему исследованию?
— Многое. Мой научный руководитель Чжао Чжу-чэн учился в Казани, специалист по истории монголов и монгольского правления на Руси. Мы с ним разработали план исследования, он мне посоветовал поискать архивные документы в разных тайваньских библиотеках. Спустя какое-то время я написала диссертацию об истории тувинцев и о приграничных отношениях России, Монголии и Китая, начиная с XIX века. В работе использовала первоисточники и другую литературу на четырёх языках: тувинском, русском, английском и китайском. Сама диссертация написана на китайском языке. Мне также удалось подробнее рассказать об обычаях тувинцев и перевести некоторые обращения к небу и силам природы с тувинского на китайский язык.
Кстати, я несколько лет подряд помогала с переводом тувинским музыкантам, которые приезжали на Тайвань участвовать в конкурсах и вести мастер-классы. Один раз сопровождала группу тайваньцев в путешествии по Туве. Так, через общих знакомых я познакомилась с теперь уже моей хорошей подругой, тайванькой, которая интересуется культурой стран Центральной Азии, а также Тувы, Алтая и Монголии, Кэролайн Го. В настоящее время она пишет книгу на китайском языке о культуре алтайцев и тувинцев. Мои исследования и диссертация ей также помогают в этом.
— Сколько лет проучились?
— Четыре года, после второго совмещала учёбу с работой: была переводчиком в тайваньской компании. Потом меня пригласили на стажировку в Исследовательский центр металлургической промышленности при Управлении промышленного развития Министерства экономики Китайской Республики (Тайвань). Там я также занималась переводами, работала в отделе международного сотрудничества. Директор отдела посоветовал мне после окончания магистратуры поступить дальше в аспирантуру (Doctor of Philosophy), в Университет Юаньчжи, который он сам окончил. К тому моменту я поняла, что хочу заниматься исследованиями в сфере промышленности, и подала документы в Институт менеджмента. Получила университетскую стипендию и продолжила стажироваться в Исследовательском центре металлургической промышленности. Защитила в 2019 году кандидатский минимум, в настоящее время готовлю статьи к публикации в европейских и американских научных журналах, а также дописываю диссертацию.
— Как отнеслись родители к Вашему решению надолго переехать в далекую страну?
— Мама и папа всегда поддерживали меня во всех моих начинаниях. Благодаря им мне удалось получить хорошее образование и продолжить обучение в зарубежном вузе. К моменту окончания РГГУ у меня был опыт стажировки в Китае и путешествий за границу в одиночку. Я человек любопытный, поэтому мне совершенно не страшно было уезжать на Тайвань.
— Сейчас Вы работаете в сфере далекой от вашей специальности. Почему именно радио?
- На втором курсе аспирантуры я узнала о вакансии на Международном радио Тайваня (МРТ). Русская служба МРТ искала ведущего новостей и еженедельных передач о Тайване. Так я попала туда. На радио я уже работаю больше четырех лет. Я веду передачи про промышленность, культуру, общество и, конечно, путешествия по острову и не только. Работа радиожурналиста - отличная возможность узнать местное общество и пообщаться с тайваньцами. За это время я делала передачи не только про культуру и путешествия, но и вместе с шеф-редактором Русской службы Марией Ли брала интервью у одного из лидеров студенческого движения на площади Тяньаньмэнь в Пекине 1989 года Уэра Кайси.
Работа на Международном радио Тайваня дает сотрудникам возможность раскрыть творческий потенциал. Я научилась снимать и редактировать видео, делать небольшие документальные фильмы и репортажи. Полная поддержка руководства в моих любых творческих начинаниях увенчались серией видеорепортажей о тайваньской архитектуре, интервью с интересными персонажами и главами правительственных учреждений. А дружный коллектив, как в лице коллег из Русской службы, так и других служб, всегда вдохновляет на новые свершения.
— Чечена, а как в целом как вы можете охарактеризовать жизнь за рубежом?
— Меня всегда тянуло путешествовать. Сейчас мне кажется, что даже в детстве я знала, что буду жить в разных городах, а то и странах. Учеба в зарубежном вузе — отличная возможность получить опыт жизни в другой стране. Но студенческая жизнь отличается от жизни взрослого человека. Да, я до сих считаюсь студентом-аспирантом, но к этому времени я получила огромный опыт работы в разных сферах. Короткое лето после выпуска из РГГУ в Москве и до отъезда на Тайвань я проработала в консульской службе Посольства Китая. Уже на Тайване я занималась переводами. Волей случая оказалась в исследовательском центре, в котором заинтересовалась тайваньскими технологиями и промышленными исследованиями. Таким же образом начала работать на Международном радио Тайваня. Мне кажется, что открытость новому и здоровый авантюризм — это то, что мне помогло приобрести такой опыт. Я думаю, что любопытство и желание всегда узнавать что-то новое, находить нестандартный подход к решению задач помогают преодолевать любые трудности, которые могут встретиться в жизни в другой стране. И, конечно, интерес и уважение к местному языку, культуре и обычаям.
— Сколько языков вы знаете?
— Четыре. Родными для меня являются тувинский и русский языки. Тот факт, что я родилась в Чадане в семье, в которой бабушки и дедушка говорили на тувинском, помог мне выучить тувинский язык. Но уже в начальной школе я погрузилась в русскоязычную среду, а так, к сожалению, тувинский язык забывается. Но по-прежнему с семьей иногда говорю на нем.
На Тайване в обычной жизни использую три языка. На учёбе английский и китайский языки, на работе с коллегами говорю, как по-русски, так и по-китайски. Дома — по-английски, мой молодой человек — американец.
— Расскажите, пожалуйста, о своей семье
— Я не замужем, но состою в отношениях. Мой молодой человек живет на Тайване 15 лет. Он работает в стартап-компании, занимается маркетингом. Быстрый темп жизни, совмещение разных видов деятельности — не самые хорошие условия для воспитания детей. Да к тому же на Тайване молодые люди женятся в 30-35 лет, детей заводят поздно по российским меркам. Планы на создание семьи и рождение детей в ближайшем будущем.
— Как часто приезжаете в Туву? Ваши планы на будущее?
— Я хотела пригласить свою семья посетить Тайвань в прошлом году, но из-за пандемии этого не случилось. Но мама приезжала, когда я была в Пекине, а с сестрой мы путешествовали в Азии и Европе.
У меня в планах дописать диссертацию в ближайшие полгода и получить степень доктора наук. Также планирую продолжить заниматься научными исследованиями. В Туву, конечно, буду приезжать, чтобы зарядиться энергией родной земли. Но карьеру пока планирую продолжать на Тайване.
— Что можно посоветовать молодым ребятам, которые бы хотели учиться и жить за рубежом?
— Самое главное — учиться и получать навыки, которые востребованы в современном мире. Иностранцам в любой стране приходится трудиться больше местных, чтобы занять место под солнцем. Поэтому получая знания, которые востребованы в той или иной сфере, думаю, надо проявлять инициативу. Мне всегда казалось, что учеба — это отличная возможность пожить в разных странах. Существует множество видов стипендий и грантов для обучения, которыми можно оплатить учебу, а иногда даже и расходы на жизнь. В Интернете вся эта информация есть, главное, найти ее и правильно использовать.
— Чечена, желаем Вам удачи! Спасибо за интервью.
— Благодарю, что редакция газеты «Тувинская правда» сумела отыскать меня. Всего хорошего.
Юлия САТ.
Фото из личного архива Чечены Куулар.
"Тувинская правда№ №48 от 22 сентября 2021 года.