Тувинская правда 12+

Доюбилейное-4: Кто написал прошения?

30 ноября 2020
105

В частности, Буян-Бадыргы Монгуш и более мелкие князья и чиновники Бээзи-хошуна. Но писали ли они сами эти прошения? Давайте посмотрим на архивные документы. И подумаем, кто действительно писал эти прошения. И для чего.

Письмо Буян-Бадыргы

Читаем прошение внимательно, и обращаем внимание на одну маленькую ошибку в написании имени посланца. Ошибка, конечно, вполне простительная: прошло много лет, точное имя могло и не сохраниться. Итак:

«ЕГО ИМПЕРАТОРСКОМУ ВЕЛИЧЕСТВУ ГОСУДАРЮ ИМПЕРА НИКОЛАЮ АЛЕКСАНДРОВИЧУ ЗАВЕДУЮЩЕГО УРЯНХАМИ ХЕМЧИК-ГОЛЬСКОГО ХОШУНА, ЗАПАДНОГО ТАННУ-УРЯНХАЯ, ТУСАЛАКЧИ ГУНА БУЯН-БАДЫРГЫ

ВСЕПОДДАНЕЙШЕЕ ПРОШЕНИЕ

Около трехсот лет тому назад (в 1616 г.) при первом русском царе из царствующего ныне Дома Романовых Михаиле Федоровиче, предки наши, кочевавшие по реке Хемчику, присягали на подданство России через первого русского посланца в этом крае Василия Тюменца (В ПОДЛИННИКЕ ТУМАНЦА!) и с того времени покровительство Императоров из дома Романовых урянхайскому народу продолжалось в течение более шестидесяти лет. Но после этого покровительство России урянхам, почему-то прекратилось и наш маленький народ, представленный самому себе и, не будучи в состоянии управляться самостоятельно, постепенно и незаконно подпал под влияние императоров Маньчжурской династии, приняв китайское подданство. Такова истинная история нашего народа.

Ныне с упразднением в Китае Маньчжурской династии и с провозглашением Монголией своей независимости я и мой хошун остались без покровительства, а существовать самостоятельно мы, урянхи, ввиду нашей малочисленности, по-прежнему не можем, а потому я, мои духовные и светские чиновники и весь народ, после тщательного и продолжительного обсуждения о создавшемся положении, следуя руководительству Всевышнего, милостиво указавшему нам истинный, справедливый и согласный с историей нашего народа путь, единодушно решили просить Великого Цаган-хана принять весь хошун под свою Высокую Державную Руку и покровительство, оставив нам, если это будет признано возможным, те немногие особенности нашего быта, которые, изложены в отдельном списке.

Входившие ранее в состав Великой России, а затем незаконно отторгнутые от нее, мы, урянхи, коленопреклоненно просим ныне Великого Цаган-хана Николая Александровича, потомка нашего Царя Михаила Федоровича Романово снова принять нас, как триста лет тому назад, в состав Великой России, неизмеримо расширившей пределы свои за трехсотлетнее славное царствование Дома Романовых и разрешить мне, гуну Буян-Бадыргы, вместе с представителями от народа прибыть в царствующий град Петербург и повергнуть к стопам Великого Цаган-хана верноподданнические чувства.

3 года 10 луны 10 числа 26 октября 1913 г.»

Перевел с монгольского классный переводчик при заведующем пограничными делами Вл. Самойлов.

Письмо от правителей Бээзи-хошуна

А теперь посмотрим, что писали чиновники и князья Бээзи-Хошуна и сравниваем с прошением Буян-Бадыргы.

«ЕГО ИМПЕРАТОРСКОМУ ВЕЛИЧЕСТВУ, ГОСУДАРЮ ИМПЕРАТОРУ НИКОЛАЮ АЛЕКСАНДРОВИЧУ ПРАВИТЕЛЕЙ 17-ТИ ОТОКАМИ ПО РЕКЕ ХЕМЧИКУ ЦЗАЙСАНОВ: ЛУБСАНА, ЕНДОНА, ШЫЫРАПА, АНАНДЫ, БАИНТУГУСА, БАИНСУЛЧЖИ, ДОНДОПА, ЦЗАЛАГУ, ЭРЕЛЬЧЖИНА, ЭРДЕНЕ-ОЧИРА, ВАРИМЫ, ЦАГАЧИ, СОНОМА, ЦЕРЕНПИЛА, ХУРЕН-ООЛА, БОРА-ХОО И БОРБАК-ООЛА, И ВСЕХ ДЕМЧИ, МЕЙРЕНОВ, ЦЗАЛАНОВ И ПРОЧИХ ЧИНОВНИКОВ

ВСЕПОДДАНЕЙШЕЕ ПРОШЕНИЕ

Около трехсот лет тому назад (в 1616 г.) при первом русском царе из царствующего ныне Дома Романовых Михаила Федоровича, предки наши, кочевавшее по реке Хемчику, присягали на подданство России через первого русского посланца в этом крае Василия Тюменца (В ПОДЛИННИКЕ ТУМАНЦА!), и с того времени покровительство Императоров из дома Романовых урянхайскому народу продолжалось в течение более шестидесяти лет.»

Пока текст абсолютно идентичен прошению Буян-Бадыгы. Но потом пошло некоторое расхождение. Потому что история разных территорий Тувы была несколько различна. Правители Бээзи-хошуна дольше пишут:

«Но в 1727 г., при установлении границы России с Китаем, мы, урянхи, составляющие 17 отоков, по распоряжению Маньчжурского императора стали платить дань Олетскому цзасаку Саин-нойон аймака Тачикрабдану, и наш хошун стал называться с тех пор Бээзинским.

Так как таковая зависимость урянхов Бээзи-хошуна от монгольского князя устанавливалась лишь Маньчжурскими императорами, то ныне, с лишением Маньчжурской династии престола и с провозглашением Монголией независимости, зависимость нашу от монгольского князя Бээзи мы, по справедливости, считаем прерванною. Ввиду чего все наши…»

Предложения прервано, но только для того, чтобы обратить внимание читателей – на этом заканчиваются различия в тексте, дальше все слово в слово как у Буян-Бадыргы. Только нет замечания о том, что есть некоторый список пожеланий. Судите сами, и сравнивайте с текстом прошения нойона Западного Танну-Урянхая:

«чиновники и народ, собравшись вместе, после тщательного и продолжительного обсуждения о создавшемся положении, следуя руководительству Всевышнего, милостиво указавшему нам истинный, справедливый и согласный с историей нашего народа путь, единодушно решили просить Великого Цаган-хана принять весь хошун под свою Высокую, Державную Руку и покровительство.

Входившие ранее в состав Великой России, а затем незаконно отторгнутые от нее, мы, урянхи, коленопреклоненно просим ныне Великого Цаган-хана Николая Александровича, потомка нашего царя Михаила Федоровича Романова, снова принять нас, как триста лет тому назад, в состав Великой России, неизмеримо расширившей свои пределы за трехсотлетнее славное царствование Дома Романовых и разрешить нам, представителям от Бээзинского хошуна, прибыть в царствующий град Петербург и повергнуть к стопам Великого Цаган-хана верноподданнические чувства.

3 года 10 луны 13 числа или 29 октября 1913 г.»

Переводчик тот же.

Под копирку?

Вам не кажется, что письма написаны практически под копирку? Немного курьезно, но авторы первого тома «Истории Тувы» тоже так подумали. И после краткого описания истории народа, очевидно, скопировав, вставили дальше текст прошения Буян-Бадыргы. Поэтому прошение правителей Бээзи-хошуна заканчивается у них так: «разрешить мне, Гуну Буянбатархо, вместе с представителями от народа прибыть в царствующий град Петербург и повергнуть к стопам Великого Цаган-хана верноподданнические чувства».

Имя Буян-Бадыргы в разных источниках пишут по-разному. Но сейчас более важно другое. Одинаковая ошибка в одном имени. Если бы такое было в школьных сочинениях, что, по вашему мнению, сказал бы учитель? Скорее всего он бы сказал что-то вроде «пятерка на двоих». Или не принял оба сочинения, потому что тут явно кто-то у кого-то списал.

Интересно, кто у кого? Интересна еще и эта ошибка. Откуда нойоны Тувы знали о Тюменце? Предположим, что сохранились какие-то архивы… Где сохранились? «Боярские дети» Тюменец и Петров приходили ко двору Алтын-ханов. Алтын-ханы правили недолго, всего около ста лет.

После поражения от джунгарского правителя Сенге-тайджи в 1667 года государство Алтын-ханов фактически перестало существовать. В 1688 году на Хурин-Бальчжирском съезде халха-монгольских князей Алтын-ханом вместо Ловсана был избран его брат Гэндун Дайчин. После присоединения Халха-Монголии к Империи Цин (1691) титул Алтын-ханов был отменён. Где оказался их архив, если бы он и был?

Интриги продолжаются

В «Собрании архивных документов о протекторате России над Урянхайским краем» (2014 год) и в сборнике «На перекрестке времен» (2014 год) нет фотографии подлинников писем нойонов на монгольском языке. Да если бы и были, это мало что меняет – специалистов по старомонгольской письменности не так уж и много.

А варианты могут быть такими. Тот же переводчик Самойлов мог бы написать оба прошения на старомонгольском (разумеется, с согласия нойонов подписать их). Или тексты могли быть сразу на русском языке. Перед тем, как подписать, нойонам бы перевели их.

Но нам сейчас интереснее другое. Кто был автор идеи? Кто составил первоначальный текст (с ошибкой в имени Тюменца)? И еще интереснее – почему нойоны согласились подписать прошения? Заставить их подписать явно не могли. Так что же произошло?

Об этом – в следующей публикации «Доюбилейного».

Марина ДМИТРИЕВА

Все фотографии из антологии «Урянхай. Тыва дептер»

Все фактические данные в материале – из архивных документов, опубликованных в книгах «На перекрестках времен» и «Собрание архивных документов о протекторате России над Урянхайским краем – Тувой». Разные написания имен и географических названий – в соответствии с документами в источниках.

"Тувинская правда" №89 от 28 ноября 2020 года.

Редакция «ТП»