В 2025 году в Туве отмечается знаменательная дата – 95 лет тувинской письменности. После образования в 1921 Тувинской Народной Республики в стране в течение ряда лет не было своей письменности. Впервые на IV съезде ТНРП, состоявшемся 14-20 октября 1925 г., был принят тезис о создании тувинской национальной письменности. В 1928 на VII съезде этот вопрос еще раз был остро поставлен.
Партия и правительство ТНР дали задание создать латинизированную письменность ученым ламам, в первую очередь Лопсан-Чинмиту Монгушу, который разработал тувинскую национальную письменность на основе немецкого алфавита. Алфавит содержал 10 гласных и 18 согласных звуков. 3 февраля 1921 г. проект был принят высшим Советом ЦК ТНРП.
Параллельно с проектом М. Лопсан-Чинмита работа над созданием алфавита тувинского языка велась и в СССР. Наркомат иностранных дел СССР в связи с вышеупомянутым обращением Правительства ТНР обратился в Академию наук СССР. Работа над проектами тувинской письменности на основе новотюркского алфавита выполнялась Е. Д. Поливановым (Москва) и Н. Н. Поппе (Ленинград). Работы Поливанова были утрачены. Николай Поппе в конце 1928 или начале 1929 закончил работу над проектом тувинского алфавита, получившего одобрение Совета тюркологического кабинета, после чего в феврале 1929 он через Наркомат иностранных дел был передан в Полпредство ТНР в Москве. Этот проект не был принят, так как руководство ТНР к этому времени (в феврале 1929) приняло проект письменности М. Лопсан-Чинмита.
Однако конец 1929 ознаменовался обострением классовой борьбы, направленной против феодалов и теократов. От проекта М. Лопсан-Чинмита отказались по той причине, что его автор был служителем религиозного культа. Вопрос об основе тувинской письменности вновь был поднят на VIII съезде ТНРП (20 октября – 10 ноября 1929), где было принято решение снова обратиться за помощью в ЦК ВКП(б) для выработки тувинской письменности на основе новотюркского алфавита.
Письменность и культурная революция
В первой половине 1930 г. создание тувинской письменности было завершено. Работа велась коллективом советских ученых при участии тувинцев-студентов КУТВа и включала в себя разработку правил орфографии и составление учебных пособий. В этой работе принимал участие и А. А. Пальмбах.
В июне 1930 г. в Туву прибыла специальная научная экспедиция под руководством проректора КУТВа Л. Д. Покровского, которая привезла готовый проект письменности и тираж букваря для взрослых (более 4 тыс. экз). После обсуждения проекта и внесения некоторых дополнений в алфавит 28 июня 1930 был издан декрет о введении тувинской национальной письменности.
Создание тувинской письменности на латинской основе положило начало культурной революции в Туве. Л.Д. Покровский после поездки в Туву вспоминал: «...Мне не давали спать и не давали спокойно сидеть из-за своей заинтересованности к письменности. Утром только солнце всходит – мой ученик заходит в палатку, или вокруг нее ходит десяток учеников, лишь только успеешь умыть лицо, как увидишь бегущих аратов с букварями, для получения от нас заданий и прочего».
В 30-40-х гг. XX в. в Туве создавались сотни ликпунктов со специально посланными из центра республики учителями для обучения новой письменности. Введение письменности позволило приступить к массовому развитию сферы образования, ликвидации неграмотности.
Развитие национальных печатных изданий было другим направлением языковой политики. Появились газеты и журналы, которые издавались на тувинском языке. Тувинский язык начали использовать в музыкально-драматическом театре, на радио, художественной деятельности. В итоге национальный язык явился важным фактором для гомогенизации национального единства. Например, в 1930 на тувинском языке были впервые изданы 3 названия книги тиражом 9200 экз., а в 1944 было издано 51 наз. книг тиражом более 100 тыс. экз. Письменность на латинизированной основе просуществовала в Туве около полутора десятков лет.
Консолидация тувинского народа
В конце 1930-х в СССР шёл процесс перевода письменностей народов СССР на кириллическую основу. Одним из результатов этого процесса стало решение XII съезда ТНРП (апрель 1941) о переводе тувинской письменности на кириллицу. Разработку нового алфавита проводила в Туве специально созданная комиссия, научное руководство осуществлялось А. А. Пальмбахом, сыгравшим в создании кириллического алфавита для тувинского языка главную роль. Однако окончательно новый алфавит был одобрен комиссией по языку и письменности только в октябре 1943. ЦК ТНРП и Совет министров ТНР постановили перейти на новую письменность к 1 мая 1944. Одновременно начался выпуск литературы на кириллице. Латиница применялась в печати параллельно с кириллицей. Окончательный переход тувинской письменности на указанную основу завершился в 1945, когда ТНР уже вошла в состав СССР. Тувинский алфавит на кириллической основе содержит 36 знаков.
Возникновение национальной письменности сыграла большую роль во всех сферах тувинского общества – это вовлечение широких масс к управлению государством, активному участию в хозяйственном и культурном строительстве. Благодаря письменности появился единый литературный тувинский язык, что способствовало консолидации тувинского народа.
Тувинская графика на основе кириллицы по сей день успешно выполняет свою функцию – быть тувинским национальным алфавитом, единообразно используемым как система тувинской письменности, и всецело обслуживает печатную продукцию на тувинском языке наравне с функцией быть графической основой всех видов рукописных записей любой формы и содержания на тувинском языке.
Оюмаа Саая, кандидат филологических наук,
ведущий научный сотрудник сектора языкознания ТИГПИ.
Фото из архива ТИГПИ
1. Монгуш Допсан-Чинмит
2. Советские ученые Александр Пальмбах и Сергей Малов