Шрифт
А А А
Фон
Ц Ц Ц Ц Ц
Изображения
Озвучка выделенного текста
Настройки
Обычная версия
Междубуквенный интервал
Одинарный Полуторный Двойной
Гарнитура
Без засечек С засечками
Встроенные элементы
(видео, карты и т.д.)
Вернуть настройки по умолчанию
Настройки Обычная версия
Шрифт
А А А
Фон
Ц Ц Ц Ц Ц
Изображения
Междубуквенный интервал
Одинарный Полуторный Двойной
Гарнитура
Без засечек С засечками
Встроенные элементы (видео, карты и т.д.)
Вернуть настройки по умолчанию

Сказание о богатырке Кан-Кыс

1 ноября 2014
1576

Национальный тувинский музыкально-драматический театр имени В. Кок-оола представил премьеру спектакля по легенде Владимира Серен-оола «Кан-Кыс». Это легенда о богатыре, любви и коварстве, волшебстве и приключениях, жизни и смерти, битвах и чудесах.

Прежде всего, интересна актерская игра. Большой символический смысл несут костюмы актеров. Огромная роль в спектакле отведена пластике. Действие построено так, что ни на минуту не хочется отрывать от сцены своего взгляда, чему способствуют символизм спектакля и его национальная направленность. Спектакль идет на тувинском языке, но желающие могут воспользоваться переводным устройством. Стихотворный перевод легенды на русский язык сделал Анатолий Преловский.

В главных ролях: Сказитель, автор — Мерген Хомушку, Уран-оол Стал-оол. Богатырка Кан-Кыс — Чечек Монгуш, Кан-Кыс в детстве — Аржаана Куулар. Отец Кан-Кыс, Богатырь Арбак-Моге — Орлан Оюн. Режиссер спектакля — Сюзанна Ооржак. Легенду пришли посмотреть как пожилые, взрослые зрители, так и семьи с детьми. Многие сцены наполнены юмором, при этом герои легенды часто меняли роль, не переодеваясь. Спектакль наполнен свободой творчества и полетом фантазии. И детям, и взрослым будет интересно посмотреть его. С точки зрения зрителя, хочется сказать об эмоциональности героев легенды, они просто заражают жизнелюбием.

Как отмечено в анонсе пре­мьеры, вдохновленная образом тувинской богатырки Кан-Кыс, побеждающей недругов не только умом, но и хитростью, режиссер заняла в центре постановки молодых актеров театра, акцентировав внимание на поэтическом языке автора и фольклорном богатстве героического сказания — благопожелания, поклонения духам природы, песнь сироты, частушки, перебранки, песнь влюбленных, горловое пение, игра на национальных инструментах — игиле, дошпулууре, лимби и хомусе. Опираясь на фольклорный сюжет, режиссер избрала новые формы для воплощения идеи существования актеров на сцене, синтезировав мотивы восточного театра и традиции российской театральной школы, где выразительная пластика актеров органично переме­жа­ется с игрой слов при минимуме движений, обнажив театральную выпуклость и условность.

Премьера собрала полный зал. Отрадно, что наш зритель все чаще приходит в театр, получает незабываемые впечатления, наслаждается игрой актеров.

Мария ФЕЛЬДМАН