Пушкинский праздник в России прошел уже двадцатый раз. У каждого народа есть свой Пушкин.
Я читал «Евгения Онегина» на тувинском языке. Есть и стихи, которые тувинцы старшего поколения до сих пор их декламируют с удовольствием. Произведения Пушкина очень трудны для перевода. При переводе стихов приходится соперничать с автором, вносить в ритмы своего языка то, что уже создано, и при этом не испортить, не исказить то, что есть. Тут требуется сохранить в стихах ценность слова великого поэта.
Для примера: аллитерация стихов на тувинском языке — в начале строки, а у Пушкина — в конце, и это только часть трудности перевода:
Теперь от вас, мои друзья,
Вопрос нередко слышу я:
«О ком твоя вздыхает лира?
Кому, в толпе ревнивых дев,
Ты посвятил ее напев?
«Евгений Онегин, глава LVII».
У нас в деревне жил только один русскоязычный человек — жена председателя колхоза. Русский язык я познавал через сказки Пушкина. Теперь я рад, что у меня есть Пушкин — тувинец, есть и Пушкин — русский. Мне дорого все, что касается Пушкина. Мой самый любимый портрет Пушкина нарисован им самим, на поле своей рукописи — черты, которые на века стали символом поэта для всего мира. В нем каждый находит что-то свое…
День рождения великого поэта А.С. Пушкина привлекает все большее число поклонников русской литературы. Каждый год проводится и День русского языка, который не отделим от Пушкина, признаного основоположником современного русского литературного языка.
Пушкина любят и читают во всем мире, и в России, и в Африке, и в Америке, его цитируют в газетах, в книгах, в фильмах, цитируют в научных статьях. И даже при семейной ссоре используют слова Пушкина: «Черт ли сладит с бабой гневной!..»
Пушкин — поэт всемирный. День его рождения –праздник для всего мира!
Олег ТАМДЫН