Шрифт
А А А
Фон
Ц Ц Ц Ц Ц
Изображения
Озвучка выделенного текста
Настройки
Обычная версия
Междубуквенный интервал
Одинарный Полуторный Двойной
Гарнитура
Без засечек С засечками
Встроенные элементы
(видео, карты и т.д.)
Вернуть настройки по умолчанию
Настройки Обычная версия
Шрифт
А А А
Фон
Ц Ц Ц Ц Ц
Изображения
Междубуквенный интервал
Одинарный Полуторный Двойной
Гарнитура
Без засечек С засечками
Встроенные элементы (видео, карты и т.д.)
Вернуть настройки по умолчанию

Чабан, который предвидел будущее

14 января 2016
1195

Я помню, еще в конце 60-х годов прошлого века на областном совещании директоров совхозов первый секретарь областного комитета партии, Герой Социалистического труда, писатель Салчак Тока в своем выступлении говорил: «Берите пример с Самдар-Кожая («Богач в лохмотьях»), они с женой вдвоем в лютый мороз справляются с тысячью овцами, когда у нас совхозный чабан, имея десять сакманов, не может справиться с 300 овцами..» Слова сказаны явно вразрез политике партии, когда геройское звание давали только самым лучшим совхозным чабанам, таким, как Чола Монгуш или Лопсанчап Ооржак. Как писатель он интуитивно понимал, что социалистический метод управления сельским хозяйством через 15–20 лет потерпит крах. Но удивительно то, что малограмотный чабан, на удивление всем, будучи единоличником, вырастивший тысячи овец и триста коров, при жизни стал легендой. Ходили слухи, что воры боятся его, поверив в то, что ему покровительствует хозяин тайги, даже волки обходят стороной его отары — вот откуда у него такой щедрый приплод. И каждый год у Самдар-Кожая было настолько много скота, что директора совхозов выпрашивали овец и коров, когда им грозило наказание за невыполнение планов сдачи государству мяса и шерсти.

Писатель Маадыр-оол Ховалыг исследует народный характер, сформированный аратским трудом. С конца 40-х годов кочевников заставили вступать в колхозы. В первые годы очень трудно было привыкать к оседлому образу жизни. Силой отбирали скот, оставляли совсем немного. К счастью, бесплатно пользовались землей, что и спасало.

Не только кулаки, но и араты, которые неохотно шли в колхозы, все равно подвергались репрессиям, когда такие, как Самдар, умудрялись держать личный скот сверх установленной нормы. Труд был их естественной потребностью, доставлял им радость, а даргалары все мерили классовыми мерками: кто неохотно идет в колхозы, того считали «антисоветчиком». Все, что творилось с простым чабаном при закрытом занавесе в Тувинской АССР, очень правдиво показано в повести Маадыр-оола Ховалыга «Богач в лохмотьях».

Повесть написана в 2002 году. Спустя 11 лет в переводе молодого прозаика Игоря Принцева она появилась в журнале «Сибирские огни» (№ 12, 2012 г.), что еще раз подтверждает ее художественные достоинства и правдивость.

Характер Самдара и в переводе предстает как характер драматический. Это значит, что молодой переводчик сумел передать муки чабана, загнанного в узкие рамки жизни советской действительности. Он, как предки, держал скота столько, сколько мог: сотню, тысячу голов. А коммунистический режим за это наказывал — в том-то и боль арата кочевника.

«Конфликт между героем и властями раскрыт с многих сторон и обрел социально-философское звучание», — точно подметила поэтесса, видный критик современной тувинской литературы Сайлыкмаа Комбу в своей статье «Снежный барс из Хорум-Дага», посвященной 65-летию неординарного человека, прозаика и альпиниста Маадыр-оола Ховалыга («Тувинская правда», 12.07.2012 г.). Я бы не сказал, что язык Ховалыга легкий: он оперирует длинными, сложными предложениями, — но переводчик справился с нелегкой задачей.

Сейчас многое изменилось у чабанов. 40–50 лет тому назад, когда Самдар-Кожай просил купить сыну трактор, чиновники смеялись над ним. А этот человек уже в то время жил реальными представлениями о будущем. И главное, труд ему был в радость. Если так же, как он, удовольствие от сделанного будет получать сегодня врач-психолог, искусствовед, чиновник — то и жить мы будем иначе — лучше. Думаю, именно такова идея повести писателя альпиниста Маадыр-оола Ховалыга.

Да, при Токе тувинская литература действительно имела очень большое эстетическое и нравственное значение для воспитания подрастающего поколения. В последние 15–20 лет из-за того, что она не получает такой мощной государственной поддержки растеряла многое. Не стало произведений, давших литературные имена, ставшие нарицательными: Донгур-оол у Салчака Токи, Саны-Моге у Степана Сарыг-оола. Очень мало переводов прозы и стихов с тувинского на русский. Работа Принцева, скорее, исключение. И это плохо, поскольку именно труд, а вернее, творчество переводчиков литературных произведений был и остается важнейшим элементом всего сложного процесса взаимообогащения культур, взаимопонимания этносов.

Говорят, имя, данное добрым и прозорливым человеком, спасает человека на всю его жизнь. Имя Маадыр-оол (Мальчик-герой) не раз спасало его и при восхождении на Эверест, и при постижении загадок творчества. Сегодня он один из самых плодовитых писателей Тувы. В 2009 году за рассказ «Большой огонь» он стал лауреатом Всероссийского литературного конкурса имени В. Шукшина «Светлые души». Рассказ «Поле чудес» был опубликован в журнале «Дружба народов» (№ 10, 2006 г.). Документальный рассказ «Три дня с тибетцами» обрел «прописку» в электронном журнале «Новые исследования Тувы», и в том же году был напечатан в Германии. Эта книга распространяется через сеть интернет-магазинов в США и западной Германии.

«Все его произведения имеют подтекст. После прочтения его произведения, надолго задумываешься. В этом и есть истинное назначение литературы», — отметила Сайлыкмаа Комбу в газете «Российский писатель» (июль 2012 г.) Я полностью согласен с ее мнением. Год литературы для него не кончился — это только начало поиска новых героев нашего времени.

«Кто поднимается на высокие вершины, тот видит дальше всех и глубже всех», — говорили наши белобородые старики. Пусть открываются новые вершины в творчестве нашего неутомимого друга, путешественника, писателя Ховалыга!

Куулар ЧЕРЛИГ-ООЛ