Детский литературный сайт «Радуга Тувы» получил поддержку знаменитых писателей и ученых республики.
Проект начат в 2011 году и призван способствовать решению двух задач: помочь детям из отдалённых районов Тувы в полной мере овладеть русским языком и дать возможность детям из других регионов России читать тувинские книжки.
На встрече, состоявшейся в Министерстве информатизации и связи Тувы, участникам проекта были вручены премии и благодарственные письма. Писатели тепло поздравили с 70-летием народного писателя Тувы Александра Даржая, заинтересованно обсудили вопросы предстоящего Года литературы, высказали мнения по поводу проблем перевода литературных произведений с тувинского языка на русский, интеграции тувинской литературы в российскую, обогащения тувинского литературного языка.
В проекте, курируемом министерством информатизации и связи и министерством образования и науки республики, принимают участие ведущие писатели Тувы: мэтры Монгуш Кенин-Лопсан, Александр Даржай, Черлиг-оол Куулар, Эдуард Мижит, Екатерина Танова, Мария Хадаханэ, Сайлыкмаа Комбу, Чооду Кара-Куске, Комбу Бижек, Мария Кужугет, Маадыр-оол Ховалыг и многие другие. Произведения Кызыл-Эника Кудажи, Леонида Чадамба, Николая Сердобова публикуются с разрешения их потомков и правообладателей.
В проект внесли свою благородную лепту известные ученые, доктор филологических наук Каадыр-оол Бичелдей, позволивший разместить для чтения и скачивания свой тувинско-русский разговорник, и кандидат исторических наук Георгий Курбатский, предоставивший тексты тувинских народных загадок в оригинальном переводе, а также Тувинское книжное издательство и Тувинский институт гуманитарных исследований, являющийся правообладателем практически всех фольклорных произведений, размещенных на сайте.
За три года на сайте появилось более 90 ценных текстов, доступных как для чтения онлайн, так и для скачивания, и проект получил высокую оценку ряда известных писателей, таких, как Равиль Бухараев, Александр Радашкевич, Бахыт Кенжеев.
В декабре 2014 года состоится презентация перевода на русский язык первой книги золотого тома тетралогии Кызыл-Эника Кудажи «Улуг-Хем неугомонный» в переводе Игоря Принцева, тувинских народных сказок в переводе Эдуарда Мижита, а в 2015 году на сайте появится русско-тувинский мультипликационный словарь, над которым сейчас работает бай-тайгинская студия «Авырал». Проекты осуществляются при поддержке государственной программы «Развитие русского языка на 2014 — 2018 годы».
Инна ПАВЛОВА